We're an organisation that has several languages in play. Our primary is English, however we tune our sales approach to the customer and market as appropriate (e.g. Japanese is 100% used when dealing with prospects in Japan).
For our answer library, I've noticed the translation tool for Q&A pairs creates a new pair. I would have thought for neatness, it'd be better to keep it in one pair and have the translations as alternative questions and answers? I was also thinking of using tags to denote the available locales on a Q&A pair, but keep English as the primary.
Is there something I might be missing?
Thanks in advance!